Pagina Personale

Dilia Di Vincenzo

Docente a contratto

E-mail: dilia.divincenzounipv.it

Curriculum vitae

Presentazione

ITA - Dilia Di Vincenzo: Docente di madrelingua spagnola; laureata con 110 e lode in Lingue e Letterature Straniere; Abilitazioni all’Insegnamento di Lingua Spagnola e di Lingua Inglese; è in possesso del Diploma de Estudios Avanzados presso l’Università di Valladolid – Facultad de Filosofía y Letras, del Certificato di Adattamento Dialoghi per il Doppiaggio, conseguito presso l'O.D.S. di Torino. A breve difenderà la Tesi Dottorale in Lingüística Española c/o il Departamento de Lengua Española-Facultad de Filosofía y Letras- Universidad de Valladolid (España). Docente di ruolo di Lingua e Letteratura Spagnola; Professore a Contratto presso le Università di Genova e di Pavia. Si occupa di Fonetica e Fonologia, Grammatica, Lingua e Traduzione Spagnola, Mediazione Linguistica, Traduzione Audiovisiva, Traduzione Italiano- Spagnolo/Spagnolo-Italiano. Relatrice di tesi di laurea sulla Traduzione Audiovisiva (Sottotitolaggio e Doppiaggio) e sulla traduzione di opere teatrali e di narrativa (Spagnolo-Italiano; Italiano-Spagnolo). Esaminatrice del DELE per i livelli A1-A2, B1-B2, A2-B1 Escolar, C1-C2. Sceneggiatrice di opere teatrali in lingua spagnola; regista di spettacoli teatrali in spagnolo; traduttrice. Ha seguito numerosi corsi di aggiornamento. Si occupa di: analisi pragmalinguistico di conflitti verbali, turpiloqui, insulti, espressioni colloquiali, gergo, atti disfemistici, volgarismi, ecc., in spagnolo e in italiano; analisi delle tecniche della traduzione audiovisiva e delle tecniche e strategie di traduzione.

ENG - Dilia Di Vincenzo: Spanish native speaker and teacher of the Spanish language; graduated with 110 cum laude in Foreign Languages and Literatures. Qualified for the Teaching of Spanish and English Language. She is in possession of the Diploma de Estudios Avanzados at the University of Valladolid - Facultad de Filosofía y Letras, of the Certificate of Adaptation of Dialogues for Dubbing, obtained at the ODS of Turin. She will soon defend her Doctoral Thesis in Lingüística Española at the Departamento de Lengua Española-Facultad de Filosofía y Letras- Universidad de Valladolid (España). Tenured Professor of Spanish Language and Literature; Adjunct Professor at the Universities of Genoa and Pavia. She deals with Phonetics and Phonology, Grammar, Spanish Language, and Translation, Linguistic Mediation, Audiovisual Translation, Italian-Spanish / Spanish-Italian Translation. Thesis supervisor on Audiovisual Translation (Subtitling and Dubbing) and on the translation of plays and fiction (Spanish-Italian, Italian-Spanish). DELE Examiner for levels A1-A2, B1-B2, A2-B1 Escolar, C1-C2. A screenwriter for theatrical works in Spanish; director of theatrical performances in Spanish; Translator. She attended numerous refresher courses. She deals with: pragmalinguistic analysis of verbal conflicts, trash talk, and obscenities, insults, colloquial expressions, jargon, dysphemistic acts, vulgarisms, etc., in Spanish and Italian; analysis of both the audiovisual translation techniques and the strategies and translation techniques.

Ufficio e Contatti

Ufficio

2

Orario di Ricevimento

giovedì 11.30-12.30